Dorwać Mistrza i Małgorzatę
Inspiracją spotkania jest nowy przekład powieści Michaiła Bułhakowa. „Mistrz i Małgorzata" to nie tylko najważniejsza powieść XX wieku, ale jedno z najbardziej tajemniczych dzieł światowej literatury, pełne zagadek, symboli, niedopowiedzeń. Mogłoby się wydawać, że o arcydziele Bułhakowa powiedziano już wszystko. Po 50 latach od ukazania się książki Grzegorz Przebinda wraz z żoną Leokadią, synem Igorem i córką Anetą udowadniają swym nowym tłumaczeniem, że to nieprawda. Odkrywają kolejne warstwy fascynującej historii, rozwiewają wątpliwości i polemizują z poprzednimi przekładami. Oferują nowy klucz do odczytania tej wielkiej księgi, przybliżając ją współczesnemu czytelnikowi. To prawdopodobnie pierwszy przypadek, gdy przypisy czyta się z równą fascynacją co tekst samej powieści.
Michaił Bułhakow - człowiek o wielu twarzach: lekarz frontowy, aktor, dziennikarz, ale przede wszystkim genialny pisarz. Nad swoim największym dziełem - Mistrzem i Małgorzatą - pracował przez 12 lat. Chociaż druku nie doczekał, to w chwili wydania powieści z dnia na dzień zyskał nieśmiertelność. 10 marca 2017 roku mija 77. rocznica śmierci Michaiła Bułhakowa.
Wejście na spotkanie wyłącznie za zaproszeniami, liczba miejsc ograniczona!
Zaproszenia do odbioru od 1 marca:
PWST, ul. Straszewskiego 22, pon. - pt. w godz. 9-15
Pawilon Wyspiańskiego, pl. Wszystkich Świętych 2, pon. - pt. godz. 9-17
Dorwać Mistrza to propozycja spotkań realizowanych przez Wydawnictwo Znak od 2007 roku. Nie bez powodu wybrany został tak prowokujący tytuł. Celem cyklu jest sprowadzenie Mistrzów z piedestału, zaproszenie ich do inspirującej wymiany myśli, czasem sprowokowanie do udziału w intelektualnym happeningu.
Michaił Bułhakow
Mistrz i Małgorzata
Tłumaczenie: Leokadia Anna Przebinda, Grzegorz Przebinda, Igor Przebinda
"Mistrz i Małgorzata" – fenomen literacki, który trafia na wszystkie listy „najważniejszych książek do przeczytania przed śmiercią”. Tę opowieść czyta się wielokrotnie, wraca się do niej po latach, odkrywając ją za każdym razem na nowo. To jedno z najbardziej tajemniczych dzieł światowej literatury, pełne zagadek, symboli, niedopowiedzeń.
Mogłoby się wydawać, że o arcydziele Bułhakowa powiedziano już wszystko. Grzegorz Przebinda, tłumacz, wybitny znawca Rosji i erudyta, udowadnia, że to nieprawda. Po 50 latach od ukazania się książki wraz z żoną Leokadią i synem Igorem przekłada ją na nowo. Tłumacze odkrywają kolejne warstwy fascynującej historii, rozwiewają wątpliwości, polemizują z poprzednimi przekładami. Oferują nowy klucz do odczytania tej wielkiej księgi, przybliżając ją współczesnemu czytelnikowi. To jeden z tych rzadkich przypadków, gdy przypisy czyta się z równą fascynacją co tekst samej powieści.
Michaił Bułhakow – człowiek o wielu twarzach: lekarz frontowy, aktor, dziennikarz, ale przede wszystkim genialny pisarz. Nad swoim największym dziełem – "Mistrzem i Małgorzatą" – pracował przez 12 lat. Chociaż druku nie doczekał, to w chwili wydania powieści z dnia na dzień zyskał nieśmiertelność.