Wydawnictwo Znak - Dobrze nam się wydaje

21.07.2014

„Martwe dusze” w Radiowej Dwójce

Surowy obraz Rosji i Rosjan, panorama społeczna kraju, który w wizji pisarza zamienia się w dantejskie Inferno... Od 21 lipca Krzysztof Globisz czytać będzie klasyczne arcydzieło Nikołaja Gogola w nowym przekładzie Wiktora Dłuskiego.

Fragmenty Martwych dusz czytane będą na antenie w dniach 21-25 lipca od godz. 19.10.

Audycję przygotowała Anna Lisiecka.

 

fot. Wikimedia Commons/mat. prasowe Znak

 

Nikołaj Gogol

Martwe dusze

Tłumaczenie: Wiktor Dłuski

Nowy przekład powieści ocalonej przed spaleniem

Paweł Iwanowicz Cziczikow przemierza w interesach rosyjską prowincję.
Pije szampana z prezesem sądu, gra w wista z policmajstrem, chadza na bale do gubernatora, zachwyca miejscowe damy. Uważnie obserwuje rosyjskie inferno z jego namiętnościami, hulankami, łajdactwem i korupcją.

Szukając martwych dusz na sprzedaż, spotyka żywych, choć naznaczonych już przez piekło ludzi. Cziczikow niczym Dante zstępuje w coraz to niższe kręgi, napotykając gburów, łapówkarzy i pijaków, by wreszcie spotkać samego siebie.

Autor „Martwych dusz”, targany wyrzutami sumienia, zmagał się z własnymi poglądami – kilkukrotnie palił rękopisy, w których próbował tłumaczyć swoją postawę wobec Rosji i Rosjan.

Pełne wydanie klasyki literatury w nowym przekładzie Wiktora Dłuskiego.


Szukasz pomysłu na prezent? Zobacz nasze literackie gadżety:

Zobacz, jak je otrzymać